Intervista

Intervista e Dick Marty-t e transmetuar ekskluzivisht në RTK

Shqip: Pse nuk flitet në raportin tuaj për GJND, dhe as lidhur me nocionin e Shtetit të Kosovës; përveç kësaj, ju flisni për administrim të kosovarëve?

Deutsch: Weshalb dieses Schweigen in Ihrem Bericht hinsichtlich des Internationalen Gerichtshofs, aber auch in Bezug auf den Begriff des Staates von Kosovo; wie Sie ja im Übrigen auch eher von der Verwaltung der Kosovaren sprechen?

Français: Pourquoi ce silence dans votre rapport relatif à la CIJ, mais aussi par rapport à la notion d’Etat du Kosovo; d’ailleurs vous parlez plutôt d’administration des Kosovars ?

Shqip: Sipas jush, a është i justifikuar mendimi politik kosovar dhe shqiptar që ka shprehur dyshime serioze lidhur me paanshmërinë tuaj?

Deutsch: Ist es Ihrer Ansicht nach gerechtfertigt, dass die kosovarische und albanische öffentliche politische Meinung ernsthafte Zweifel an Ihrer Unparteilichkeit äussert?

Français: Est-ce que l’opinion politique kosovare et albanaise exprimant de sérieux doute quant à votre impartialité est justifiée ?

Shqip: Shumë analistë kosovarë e të rajonit i bëjnë pyetje vetes lidhur me synimin e kësaj nisme, duke e ditur se Rusia nuk është model përsa i përket mbrojtjes së të drejtave të njeriut dhe se ajo është e njohur si aleati tradicional i Beogradit. Pra, a nuk dyshonit se mos kjo nismë ishte objekt i qëllimeve politike?

Deutsch: Viele kosovarische Beobachter aus der Region fragen sich über die Stichhaltigkeit dieser Initiative, im Wissen darum, dass Russland nicht wirklich ein Vorbild in Sachen Schutz der Menschenrechte ist und dass es als traditioneller Verbündeter Belgrads bekannt ist. Hatten Sie nicht den Verdacht, dass hinter dieser Initiative politische Absichten standen?

Français:Beaucoup d’analystes kosovars de la région s’interrogent sur le bien-fondé de cette initiative, sachant que la Russie n’est pas vraiment un modèle en ce qui concerne la défense des Droits de l’Homme et qu’elle est connue comme étant l’allié traditionnel de Belgrade. Donc, est-ce que vous ne redoutiez pas que cette initiative faisait l’objet d’intentions politiques ?

Shqip: Pikërisht, juve ju qortojnë për faktin se sillni shumë akuza të rënda dhe të ashpra, kurse dëshmitë për t`i mbështetur ato ju mungojnë. Ndjenja e përgjithshme është se raporti juaj i ngjan një gjykimi, para hetimit juridik.

Deutsch: Man wirft Ihnen ja eben gerade vor, dass es viel zu viele sehr harte und sehr ernsthafte Anschuldigungen gebe, während die Beweise, die diese Beschuldigungen stützen könnten, fehlten. Das allgemeine Gefühl ist, dass Ihr Bericht ein Urteil ist, das vor der juristischen Untersuchung gefällt wurde.

Français:  Justement l’on vous reproche le fait qu’il y beaucoup trop d’accusations très dures et très sévères, alors que les preuves pour appuyer ces accusations font défaut. Le sentiment général est que votre rapport est un jugement avant l’instruction juridique.

Shqip: Në Zvicër, z. Alain de Weck, një person shumë i njohur në fushën e transplantimit të organeve, ka shprehur dyshime të thella për përmasën e akuzave dhe sugjeron që të rishikohen me një prizëm tjetër akuzat për masakra në shkallë të madhe.

Deutsch: In der Schweiz hat Alain de Weck, eine weltweite Kapazität im Bereich Organtransplantation, grosse Zweifel über den Umfang der Behauptungen geäussert und regt einen Perspektivewechsel hinsichtlich des Vorwurfs eines Massakers grossen Ausmasses an.

Français:  En Suisse, M. Alain de Weck, une sommité mondiale dans le domaine de la transplantation d’organes, exprime de profonds doutes sur l’ampleur des allégations et suggère une remise en perspective de l’accusation d’un massacre à grande échelle.

Shqip: A nuk keni frikë se do të ketë një përdorim politik, sidomos sa i përket kronologjisë të raportit. Edhe Jacques Rupnik, një personalitet shumë i respektuar në botën akademike evropiane dhe ndërkombëtare, ku ai shprehet se ky raport është një mënyrë për të penguar proçesin e paqes në mes të Beogradit dhe Prishtinës. Dhe është fakt se ky raport ka dalë pak pas zgjedhjes së z. H. Thaçi.  Deutsch: Sogar Jacques Rupnik, der in der europäischen und auch internationalen akademischen Welt eine sehr geachtete Persönlichkeit ist, hält dafür, dass dieser Bericht ein Mittel ist, um den Friedensprozess zwischen Belgrad und Prishtina zu torpedieren. Tatsächlich erscheint dieser Bericht genau nach der Wahl von Herrn Thaçi. Français: Même Jacques Rupnik, qui est une personnalité très respectée dans le monde académique européen et en tout cas et international, soutien que ce rapport est une manière de torpiller le processus de paix entre Belgrade et Prishtina. Ce rapport arrive juste après l’élection de M. Thaçi.

Shqip: Pra, kur një e përditshme serioze kosovare, Koha Ditore, bën një krahasim në mes të një raporti të shërbimeve për zbulim të Serbisë dhe raportit tuaj!Deutsch: Wenn also eine kosovarische Tageszeitung, Koha Ditore, eine merkwürdige Parallelle zwischen einem Bericht des serbischen Informationsdienstes und Ihrem Bericht erstellt …Français: Donc, lorsqu’un quotidien kosovar Koha Ditore établit un étrange parallèle entre un rapport de service de renseignements serbes et votre rapport…

Shqip:Toutefois, ce même auteur il demande à ce que le Conseil de l’Europe ne soit pas instrumentalisé par la Russie et la Serbie dans le but de délégitimer le Kosovo. Craignez-vous un tel scénario, où cette question serait instrumentalisée ?Deutsch: Gleichwohl verlangt der selbe Autor, dass der Europarat nicht durch Russland und Serbien instrumentalisiert werde mit dem Ziel, Kosovo die Legitimität abzusprechen. Befürchten Sie ein solches Szenario, wo diese Frage instrumentalisiert würde?Français:  Toutefois, ce même auteur demande à ce que le Conseil de l’Europe ne soit pas instrumentalisé par la Russie et la Serbie dans le but de délégitimer le Kosovo. Craignez-vous un tel scénario, où cette question serait instrumentalisée ?